Le discours direct (die direkte Rede) consiste à exprimer les paroles, les pensées, les opinions d’autrui ou de soi-même. On utilise alors des guillemets :
Er sagte : « Hans ist krank »
Le discours indirect (die indirekte Rede) consiste à rapporter les propos du discours direct. On supprime alors les guillemets et on apporte des changements à la phrase (mode, verbe, pronom…) pour faire comprendre qu’il s’agit du style indirect.
❉ Le discours indirect est introduit en allemand par les verbes appelés « verbes introducteurs » :
❉ Changement des systèmes pronominaux :
Ich er, sie ou es Wir sie Mein sein ou ihr … Er sagte: „Ich habe ein tolles Buch gekauft.“ Er sagte, er habe ein tolles Buch gekauft❉ Changement des marqueurs de temps et de lieu si nécessaire :
Il faut éventuellement remplacer les adverbes de lieu et de temps tels que HIER, HEUTE, GESTERN … par DORT, AN JENEM TAG, AM TAG ZUVOR
❉ Changement des modes et temps :
Le discours indirect peut être à l’INDIKATIV ou au KONJUNKTIV I ou II.
La langue parlée quotidienne utilise fréquemment l’INDIKATIV.
Cependant, la langue écrite préfère employer le KONJUNKTIV.
L’indicatif indique que l’on croit et/ou approuve les propos que l’on rapporte.
❉ Le Konjunktiv souligne que l’on ne fait que répéter ce qui a été dit, qu’on relate une information que l’on n’est pas obligé de croire :
Il faut noter que les journaux allemands utilisent beaucoup ce KONJUNKTIV I. Pour les journalistes, ce mode est le moyen de signifier aux lecteurs qu’ils ne font que relater ce que d’autres ont dit.
Le français utilise un autre moyen pour la traduction:
- soit le conditionnel
- soit la préposition « selon »
En fait, comme nous l’avons mentionné, la différence entre l’INDIKATIV et le KONJUNKTIV I est surtout une question de niveau de langue : on emploie l’INDIKATIV à l’oral et le KONJUNKTIV I à l’écrit.
ATTENTION :
Contrairement au français, il n’y a pas de concordance des temps en allemand. Le temps dans la proposition rapportée est celui du style direct :
Encore une fois, il faut noter qu’il n’y a pas de concordance des temps en allemand. Le temps dans la proposition rapportée est celui du style direct.
❉ Si les formes du Konjunktiv I sont identiques à celles de l’INDIKATIV, on utilise le Konjunktiv II et würden
❉ Si le Konjunktiv I est identique à l’INDIKATIV, on emploie alors le Konjunktiv II.
C’est le cas surtout aux premières personnes du singulier (ich) et du pluriel (wir) et à la troisième personne du pluriel (sie). On peut cependant aussi utiliser le Konjunktiv II aux deuxièmes personnes du singulier (du) et du pluriel (ihr).
On peut employer le Konjunktiv II dans le discours indirect alors que le Konjunktiv I serait possible sans risque de confusion si l’on veut indiquer que l’on doute très fortement des propos que l’on rapporte.
Ainsi nous pourrons avoir les cas suivants:
Indirekte Rede:❉ Le discours indirect dans les phrases affirmatives :
Les phrases affirmatives au discours indirect suivent directement le verbe introducteur après une virgule ou sont introduites par DAβ. Dans le dernier cas, le verbe conjugué est renvoyé en fin de phrase.
❉ Le discours indirect dans les phrases interrogatives :
Les interrogatives partielles au discours indirect sont introduites par un mot interrogatif en W, WANN, WO WER , WIE… Dans ce cas, on utilisera cet interrogatif :Notez la place de la virgule et du verbe dans la subordonnée
Les interrogatives globales (questions sans mot interrogatif commençant par le verbe et appelant une réponse par oui/non), on utilisera OB (équivalent de si) au discours indirect. Le verbe conjugué est renvoyé en fin de phrase.
Peter fragt : « Ist Hans müde ? » Peter fragt, ob Hans müde sei/ist Peter demande si Hans est fatigué❉ l’impératif au discours indirect :
Lorsque le verbe au discours direct est à l’impératif (Imperativ), on utilise SOLLEN (ordre) ou MÖGEN (prière) au discours indirect :
Hans sagt zu Peter: „Hole mir bitte ein Glas Wasser.“
Il est aussi possible d‘employer une phrase à l’infinitif (qui correspond à la structure française « de + infinitif »).
❉ Les injonctions rapportées indirectement:
Ce sont de simples énoncés rapportés, construits avec ou sans DAβ :
- SOLLEN + INFINITIF :
- MÜSSEN + INFINITIF :
- NICHT DÜRFEN + INFINITIF:
- HABEN + ZU + INFINITIF :
- INFINITIF :
Exercice n° 1 sur le discours indirect en allemand
Exercice n° 2 sur le discours indirect en allemand
© Jean Piètre-Cambacédès & Christian Meunier