logo eGrammaire

LE DISCOURS INDIRECT en ALLEMAND


Introduction


Le discours direct (die direkte Rede) consiste à exprimer les paroles, les pensées, les opinions d’autrui ou de soi-même. On utilise alors des guillemets :

Er sagte : « Hans ist krank »

Le discours indirect (die indirekte Rede) consiste à rapporter les propos du discours direct. On supprime alors les guillemets et on apporte des changements à la phrase (mode, verbe, pronom…) pour faire comprendre qu’il s’agit du style indirect.

❉ Le discours indirect est introduit en allemand par les verbes appelés « verbes introducteurs » :

  • Er sagt(e), … il dit, il a dit
  • Sie meint(e), … il pense, il pensait, il a pensé
  • Er behauptet(e), …il affirme, il affirmait, il a affirmé
  • Sie gibt/gab an, …il indique, il indiquait, il a indiqué
  • Er erklärt(e), …il explique, il expliquait, il a expliqué
  • Sie erzählt(e), … il raconte, il racontait, il a raconté
  • Er stellt(e) fest, …il constate, il constatait, il a constaté
  • Sie fragt(e), … il demande, il demandait, il a demandé
  • Er berichtet(e), …il rend compte, il rendait compte, il a rendu compte
  • Er glaubt(e),… il croit, il croyait, il a cru
  • Passage du discours direct au discours indirect
  • Pour passer du discours direct au discours indirect, il faut faire les changements suivants :

❉ Changement des systèmes pronominaux :

Ich  er, sie ou es Wir  sie Mein sein ou ihr … Er sagte: „Ich habe ein tolles Buch gekauft.“ Er sagte, er habe ein tolles Buch gekauft

❉ Changement des marqueurs de temps et de lieu si nécessaire :

Il faut éventuellement remplacer les adverbes de lieu et de temps tels que HIER, HEUTE, GESTERN … par DORT, AN JENEM TAG, AM TAG ZUVOR

exemples

  • Er sagte: „Sie war heute hier.“
  • ➔ Er sagte, sie sei an jenem Tag dort gewesen.


❉ Changement des modes et temps :

Le discours indirect peut être à l’INDIKATIV ou au KONJUNKTIV I ou II.

La langue parlée quotidienne utilise fréquemment l’INDIKATIV.

Cependant, la langue écrite préfère employer le KONJUNKTIV.

L’indicatif indique que l’on croit et/ou approuve les propos que l’on rapporte.

exemples

  • Hans sagt, dass er krank ist.
  • ➔ Hans sagt, er ist krank.


❉ Le Konjunktiv souligne que l’on ne fait que répéter ce qui a été dit, qu’on relate une information que l’on n’est pas obligé de croire :

exemples

  • Hans sagt, dass er krank sei.
  • Hans sagt, er sei krank.


Il faut noter que les journaux allemands utilisent beaucoup ce KONJUNKTIV I. Pour les journalistes, ce mode est le moyen de signifier aux lecteurs qu’ils ne font que relater ce que d’autres ont dit.

Le français utilise un autre moyen pour la traduction:

- soit le conditionnel

- soit la préposition « selon »

En fait, comme nous l’avons mentionné, la différence entre l’INDIKATIV et le KONJUNKTIV I est surtout une question de niveau de langue : on emploie l’INDIKATIV à l’oral et le KONJUNKTIV I à l’écrit.

ATTENTION :


Contrairement au français, il n’y a pas de concordance des temps en allemand. Le temps dans la proposition rapportée est celui du style direct :

  • Discours Direct : Er sagte : « ich will schlafen »
  • Discours Indirect: Er sagte, er will schlafen

disc. indirect allemand


Encore une fois, il faut noter qu’il n’y a pas de concordance des temps en allemand. Le temps dans la proposition rapportée est celui du style direct.

Si les formes du Konjunktiv I sont identiques à celles de l’INDIKATIV, on utilise le Konjunktiv II et würden

Si le Konjunktiv I est identique à l’INDIKATIV, on emploie alors le Konjunktiv II.

C’est le cas surtout aux premières personnes du singulier (ich) et du pluriel (wir) et à la troisième personne du pluriel (sie). On peut cependant aussi utiliser le Konjunktiv II aux deuxièmes personnes du singulier (du) et du pluriel (ihr).


disc. indirect allemand


notons NOTE :

On peut employer le Konjunktiv II dans le discours indirect alors que le Konjunktiv I serait possible sans risque de confusion si l’on veut indiquer que l’on doute très fortement des propos que l’on rapporte.

  • Hans sagt, er sei krank. (neutre)
  • Hans sagt, er wäre krank. (doute sur la véracité des propos)

Ainsi nous pourrons avoir les cas suivants:

Indirekte Rede:
  • Présent
    • Er sagt, dass er krank ist. C’est un fait
    • Es sagt, dass er krank sei. Je rapporte objectivement un fait Konjunktiv I
    • Er sagt, dass er krank wäre. Je ne le crois pas Konjunktiv II
  • Passé
    • Er sagt, dass er krank gewesen ist. C’est un fait
    • Er sagt, dass er krank gewesen sei. Je rapporte objectivement un fait Konjunktiv I
    • Er sagt, dass er krank gewesen wäre. Je ne le crois pas Konjunktiv II
  • Futur
    • Er sagt, dass er krank sein wird. C’est un fait
    • Er sagt, dass er krank sein werde. Je rapporte objectivement un fait Konjunktiv I
    • Er sagt, dass er krank sein würde. Je ne le crois pas Konjunktiv II


❉ Le discours indirect dans les phrases affirmatives :

Les phrases affirmatives au discours indirect suivent directement le verbe introducteur après une virgule ou sont introduites par DAβ. Dans le dernier cas, le verbe conjugué est renvoyé en fin de phrase.

exemples

  • Er sagte: „Ich habe ein teueres Auto gekauft.“
  • ➔ Er sagte, er habe/hat ein teueres Auto gekauft.
  • ➔ Er sagte, dass er ein teueres Auto gekauft habe/hat.


❉ Le discours indirect dans les phrases interrogatives :

Les interrogatives partielles au discours indirect sont introduites par un mot interrogatif en W, WANN, WO WER , WIE… Dans ce cas, on utilisera cet interrogatif :

exemples

  • Peter fragt: „Wann kommt Hans ?“
  • Peter fragt, wann Hans komme/kommt
  • ➔ Peter demande quand vient Hans


Notez la place de la virgule et du verbe dans la subordonnée

Les interrogatives globales (questions sans mot interrogatif commençant par le verbe et appelant une réponse par oui/non), on utilisera OB (équivalent de si) au discours indirect. Le verbe conjugué est renvoyé en fin de phrase.

Peter fragt : « Ist Hans müde ? » Peter fragt, ob Hans müde sei/ist Peter demande si Hans est fatigué

❉ l’impératif au discours indirect :

Lorsque le verbe au discours direct est à l’impératif (Imperativ), on utilise SOLLEN (ordre) ou MÖGEN (prière) au discours indirect :

exemples

  • Mutti sagt zu mir: „Sei nicht so faul!“
  • ➔ „Ne sois pas aussi paresseux“ me dit maman
  • Mutti sagt, ich solle/soll nicht so faul sein.


Hans sagt zu Peter: „Hole mir bitte ein Glas Wasser.“

exemples

  • Hans sagt zu Peter, dass er ihm ein Glas Wasser holen möge.
  • ➔ „Va me chercher un verre d’eau s’il te plaît“ dit Hans


Il est aussi possible d‘employer une phrase à l’infinitif (qui correspond à la structure française « de + infinitif »).

exemples

  • Mutti forderte mich auf, nicht so faul zu sein.
  • ➔ Maman m'a demandé de ne pas être si fainéant.
  • Hans bat Peter, ihm ein Glas Wasser zu holen.
  • ➔ Hans a demandé à Peterd'aller lui chercher un verre d'eau.


❉ Les injonctions rapportées indirectement:

Ce sont de simples énoncés rapportés, construits avec ou sans DAβ :

- SOLLEN + INFINITIF :

exemples

  • Sie hat gesagt, du sollst eine neue Lampe kaufen.
  • ➔ Elle a dit que tu devais acheter une nouvelle ampoule.


- MÜSSEN + INFINITIF :

exemples

  • Sie hat gesagt, du musst eine neue Lampe kaufen


- NICHT DÜRFEN + INFINITIF:

exemples

  • Sie hat gesagt, du darfst nicht rauchen
  • ➔ Elle a dit que tu ne dois pas fumer


- HABEN + ZU + INFINITIF :

exemples

  • Sie hat gesagt, du hast aufzupassen
  • ➔ Elle a dit que tu dois faire attention


- INFINITIF :

exemples

  • Sie bat mich, eine neue Lampe zu kaufen
  • ➔ Elle m’a prié d’acheter une nouvelle ampoule



Exercice n° 1 sur le discours indirect en allemand

Mettez au discours indirect (Konjunktiv I):

Le discours indirect (Konjunktiv I).

exercice


Exercice n° 2 sur le discours indirect en allemand

Mettez au discours indirect (Konjunktiv II):

Le discours indirect (Konjunktiv II).

exercice

Pages à feuilleter...

<< précédente |<>

Vous trouverez le livre:


LA CONCEPTION DU TEMPS

GUIDE POUR L’EMPLOI DES TEMPS EN FRANÇAIS, ANGLAIS ET ALLEMAND

de JEAN PIÈTRE-CAMBACÉDÈS & CHRISTIAN MEUNIER

chez Bookelis : Cliquez ici


Remarques