logo eGrammaire

Le Futur avec "SHALL"

Le Simple Future avec « Shall » est très facile à apprendre et à utiliser :

SHALL à toutes les personnes + Base verbale/infinitif du verbe SANS TO


  • I shall go to the restaurant.
  • You shall go to the restaurant
  • He/she shall go to the restaurant
  • We shall go to the restaurant
  • You shall go to the restaurant
  • They shall go to the restaurant


A la forme interrogative, on fait l'inversion, comme d'habitude:

  • Shall you go to the restaurant ? Iras-tu au restaurant?
  • Yes, I shall.
  • No, I shan't.


Pour mettre à la forme négative, on utilise en effet SHAN'T (qui est la contraction de SHALL NOT, qu'on peut aussi utiliser).

    I shan't go to the restaurant. Je n’irai pas au restaurant.


Les différences entre WILL & SHALL


WILL s’utilise pour exprimer le futur tout simplement, avec SHALL les valeurs de futurité et de contrainte sont étroitement liées.

Historiquement, en Angleterre au moins, la règle était la suivante :

Pour exprimer le futur, shall était utilisé à la 1ère personne du singulier, tandis que will correspondait à la 2ème et 3ème personne du singulier.

I shall work , You will work He will work

Mais pour exprimer la notion d'une obligation ou d'une volonté, will était utilisé à la première personne du singulier, tandis que shall était utilisé à la deuxième et troisième personne.

I will work, You shall work , She shall work.

Cette différence d’utilisation est encore présente aujourd’hui.


Avec YOU, HE, SHE, THEY :

Il y a une idée de contrainte, de pression, le sujet n’est pas libre d’agir. Il y a une idée sous-jacente d'une obligation, d'une volonté. Il s’emploie aussi pour exprimer la permission.

You shall stay here until your mother arrives.Tu resteras ici jusqu’à ce que ta mère arrive !

You shall go ! Tu peux partir !

C’est "SHALL" qui est toujours utilisé dans les documents juridiques ou quasi-juridiques (contrats, conditions générales, rapports …), même si certaines entreprises préfèrent un style plus simple.

The insured shall notify the insurer of any change in its circumstances L’assuré doit informer l’assureur ....

Dans le même ordre d’idée, SHALL est employé :

  • pour une consigne, un ordre à suivre impérativement et scrupuleusement (figurant dans des documents tels que les consignes de montage, les consignes de mise à la terre - assembly instructions, grounding instructions)
  • pour indiquer une obligation contractuelle (figurant dans des documents comme les cahiers des charges, les devis, les contrats de maintenance( design specifications, building specifications, service contracts) :
Shall se traduit en français par le futur simple, accompagné ou non d'un adverbe comme obligatoirement ou impérativement.


SHALL NOT

Avec la négation not, shall exprime :

  • une interdiction absolue (figurant dans des documents comme les précautions d'emploi - safety information) :
  • une exclusion totale (formulation caractéristique de documents tels que les conditions de vente, les garanties - conditions of sale, warranties) :

Shall not se traduit en français par le futur simple, avec ou sans une locution adverbiale comme en ne ... aucun cas ou ne ... en rien.

Avec I ou WE : on peut utiliser WILL ou SHALL, mais de nos jours, le plus souvent WILL

SHALL exprime une futurité simple :

I shall be old in 20 years.
Dans 20 ans je serai vieux.

SHALL s’emploie pou exprimer une promesse, un engagement:

I shall do my best.
Je ferai de mon mieux

SHALL s’emploie pour demander conseil:

What shall I do ?
Que dois-je faire?

SHALL s’emploie pour faire une suggestion, on demande à l’autre personne de décider pour nous, on lui demande son avis, il y a une idée de dépendance :

Shall we go to the cinema.
On va au cinéma? On laisse la décision à l’autre personne.

Shall we dance ?
On danse ? Et si on dansait ?

Shall we have coffee in the lounge?
On prend le café au salon ?

Comparez avec l’allemand : Suggestion :

  • Et si nous partions?
  • Shall we leave ?
  • und wenn wir losgingen? Wollen wir losgehen?

EN CONCLUSION : Will or shall ?

En règle générale, lorsqu’on veut parler du futur, WILL & SHALL sont tous les deux acceptés en anglais.

Cependant, il faut reconnaître que de nos jours l'utilisation de shall dénote un style châtié, voire démodé. Alors, dans les premiers exemples cités ci-dessus (obligation, volonté ou permission) on pourrait remplacer shall par should ou must. On peut conclure en ce qui concerne l’emploi de shall en citant le Pocket Fowler’s Modern English Usage : « there is not much doubt that will will win, and shall shall lose, in the end”.

Vous pouvez faire l'exercice de traduction suivant.


Exercice sur la "futurité"".

exercice


Pages à feuilleter...

<< précédente |<>| suivante >>

Vous trouverez le livre:


LA CONCEPTION DU TEMPS

GUIDE POUR L’EMPLOI DES TEMPS EN FRANÇAIS, ANGLAIS ET ALLEMAND

de JEAN PIÈTRE-CAMBACÉDÈS & CHRISTIAN MEUNIER

chez Bookelis : Cliquez ici


Remarques