logo eGrammaire

La forme BE+ING en anglais : Pour aller plus loin !


Revenons sur ce que nous venons d’apprendre au cours des différents chapitres sur la forme BE+Verbe ING.

Il pourrait sembler qu'utiliser cette forme en anglais est facile et sans vraie règle. Or, utiliser cette forme grammaticale répond à des règles bien précises selon la situation. C’est un point très important de la grammaire anglaise et il est vital de connaître et de savoir employer tous ses aspects.


1.Une première constatation s’impose :


Comme nous l’avons vu, la forme BE + ING se retrouve avec tous les temps de la grammaire anglaise et toutes les formes (active, passive, etc …). On trouve les formes en BE + ING également associées à l’emploi des modaux et des structures causatives.

Elles sont souvent associées à l’idée d’action, "en train de se faire" et pas nécessairement à une idée de durée. La forme BE + ING n’existe ni en français, ni en allemand et on a donc recours à des tournures plus ou moins exactes pour la traduction.

Voyons la forme BE+ING à travers les temps anglais : nous avons rencontré les temps ci-dessous dans les différents chapitres :

tableau ING Aller + loin


2.La deuxième constatation, c’est le fait que la forme progressive anglaise n’existe ni en français ni en allemand :


Il est important de remarquer que traduire la forme anglaise BE + ING par l’expression française « en train de » n’est pas toujours approprié car BE+ING ne décrit pas toujours une action en cours. Voir §3

Il est bon aussi, afin de bien comprendre le sens des formes en BE+ING de ne pas oublier que le verbe en ING suit l’auxiliaire BE et qu'il se trouve donc en position d'attribut comme c’est le cas des adjectifs attributs employés avec BE.

En conséquence, c’est surtout l’état ou la situation dans lesquels se trouve le sujet grammatical qui intéresse(nt) le locuteur. L’astuce pour savoir si on a affaire à la tournure »être en train de », c’ est d’insérer un adjectif comme » busy » entre BE et ING :

loupe

Don’t disturb me, I'm (busy) writing.

Sue is (busy) cooking.


Quelle que soit l'action dont il est question, le sujet est occupé-busy – attribut – (à faire quelque chose). Et c'est la forme en ING qui précise la nature de cette occupation.

La notion de durée n'est pas liée à la forme en BE+ING, pas plus que la forme simple (sans BE+ING) n'est liée à l'idée d'action brève.

Enfin, en règle générale, si, pour un temps grammatical donné, on a le choix entre un temps "simple" et une tournure en BE+ ING, il faut se dire que la seconde tournure constituée de BE+ING en dira toujours plus sur le locuteur, l’interlocuteur ou l’action.

L’allemand, tout comme le français, n’a pas de forme progressive ou continue. Le Präsens allemand « ich lese », peut se traduire en anglais par « I read » ou « I am reading », tout dépendra du contexte.

L’aspect progressif ou continu se traduira en allemand par »gerade  ich lese gerade ». Certains dialectes régionaux allemands (Rheinland, Ruhr etc…) forment un aspect progressif en utilisant le verbe SEIN +AM ou BEIM+Verbe à l’infinitif : « Ich bin beim Lesen ». Cet aspect, connu sous le nom de « rheinische Verlaufsform » est passé dans la langue courante, bien que encore mal accepté en langage littéraire ou formel. Plus au sud, à la frontière entre la Bavière et l’Autriche, l’aspect progressif est rendu par TUN + l’infinitif du verbe : » Er tut lesen  he is reading »


3.Les différents aspects de la forme progressive /continue anglaise qui ne se traduisent pas par « en train de / Gerade »:



• Action qui n'est pas en train de se faire au moment de l’énoncé :


What are you having, John? Que veux-tu boire, John? Orange juice, I'm driving. Un jus d’orange, je conduis. Peter, what car have you got at the moment? I am driving a BMW. Il est évident que ni John ni Peter ne sont en train de conduire !


• Action de porter un jugement sur les habitudes de quelqu’un :


Il est à noter que l’on parle ici d’habitudes et que l’on emploie la forme BE+ING !!!!: Melissa is always crying Melissa est toujours en train de pleurer They are always quarrelling Ils se disputent toujours L’action exprimée par “crying” ou « quarrelling » n’est pas en train de se faire au moment où l’on parle ! C’est plutôt l’état quasi permanent qui est accentué. Le locuteur fait un commentaire sur l’action observée, il porte un jugement.


• Décision/projet/rappel d’un événement qui aura lieu à un moment du futur :


I am having my sister for lunch tomorrow J’ai ma sœur à diner demain They are going to Spain next year Ils vont en Espagne l’année prochaine The train to London is leaving at 8am Au restaurant, lorsqu’on commande un repas, il est courant de dire: “I am having… a salad with fish »


• Manifestation d’autorité :


NO, Mary, you are not going out tonight! Non, Mary, il n’est pas question que tu sortes ce soir!


• Avec le Past Continuous, les valeurs détaillées au présent restent valables au passé, c'est à dire quand le point de repère n'est plus le moment de l’énoncé mais un point du passé.


C'est souvent l'imparfait de l'indicatif français qui traduit BE+ING au passé : I was reading an interesting book when Sue came into my room Je lisais un livre intéressant lorsque Sue entra dans ma chambre


BE+ING (Present perfect Continuous)>


Il faut garder à l’esprit que cette forme combine les aspects HAVE + PARTICIPE PASSE et BE + PARTICIPE PRESENT et leurs valeurs respectives. L’idée de durée n’est pas présente, c’est plutôt une idée de bilan associée à un commentaire sur l’état du sujet ou de la situation.

Bien évidemment cette forme peut exprimer l’idée d’une action commencée dans le passé et qui se continue dans le présent :

I have been waiting for you for half an hour now. What is keeping you?

Cela fait maintenant une demi-heure que je t’attends. Mais qu'est-ce qui te retient ?  la situation d'attente n'est pas achevée, j’attends encore.

Par contre :

I have been waiting for you for half an hour. What kept you?

Cela fait une demi-heure que je t’attends. Qu’est-ce qui t’a retenu ?

L’attente est finie, tu es là.

Prenons un autre exemple :

My God, Harry, you have been eating chocolate again!

Mon Dieu, Harry, tu as encore mangé du chocolat!

Il est évident ici que ce qui est important, c’est le reproche qu'adresse le locuteur à son interlocuteur concernant l'état dans lequel il se trouve, état résultant effectivement des excès auxquels ledit interlocuteur s'est livré. L’accent est mis sur l’activité.

Noter qu'il est impossible d'employer en train de ici pour traduire ce message.. Il faudra donc, faute de tournures grammaticales adéquates, employer le langage familier :

Mais, bon Dieu, tu t’es encore gavé de chocolat !


• Avec le Past perfect en BE+ING(Past perfect Continuous),

le point de repère n'est plus le moment présent (le moment de l’énoncé) mais un moment antérieur à celui-ci.


I had been waiting for you for half an hour. What was keeping you?

Cela faisait une demi-heure que je t'attendais. Mais qu'est-ce qui te retenait ?


• Avec BE+ING et les modaux,


il est important de garder à l’esprit la nuance de sens qui sépare un énoncé du type modal + verbe Infinitif d'un autre du type modal + BE + Verbe-ING.

Why are you leaving so soon? – I'm sorry, I must go. Modal + Infinitif

Pourquoi pars-tu déjà/si tôt ? Je suis désolé, je dois partir, il le faut !

You'll have to excuse me, but I must be going now. My husband is ill. Modal + BE+Verbe ING

Il faut vraiment que je parte, mon mari est malade.

En employant la forme BE+ING, le locuteur écarte ce qui pourrait avoir d’impoli dans sa décision de partir.


• Avec BE+ING et la voix passive,


l’énoncé contenant la combinaison passif + BE+ING, emploie deux fois l'auxiliaire BE. On pourrait penser que l’effet recherché est d'attirer l'attention sur l'état du sujet grammatical. L’accent est mis sur la personne ou la chose qui subit l’action. On insiste sur le résultat :

Although the street was empty, I had the feeling that I was being followed.

Bien que la rue fût déserte, j'avais la sensation qu'on me suivait / que j'étais suivi(e) / d'être suivi(e)


• Avec BE +ING et la futurité,


on pourra se demander comment une action qui n'a pas encore eu lieu puisse être "en train de se faire" !!!

La réponse est simple : il s’agit de parler d’actions ou d’événement décidés, planifiés, qui seront en train de se passer, en progrès, à un moment du futur :

Well, I'm sorry, I would have loved to come to your birthday party next month, but, I will be visiting my parents in Paris.

Désolé(e), j’aurais aimé être avec toi pour ton anniversaire le mois prochain, mais je rends visite à mes parents à Paris.

On peut expliquer la forme I WILL BE VISITING en disant que le locuteur se voit déjà « en train de rendre visite » à ses parents. C’est aussi l’expression d’un futur programmé, d’une décision prise, avec un repère temporel « next month ».

Voici un autre exemple :

Sorry, John, you can’t take my car this weekend, I will be using it

Désolé, John, tu ne peux pas prendre ma voiture ce weekend, je vais m’en servir.

Pages à feuilleter...

<< précédente |<>| suivante >>

Vous trouverez le livre:


LA CONCEPTION DU TEMPS

GUIDE POUR L’EMPLOI DES TEMPS EN FRANÇAIS, ANGLAIS ET ALLEMAND

de JEAN PIÈTRE-CAMBACÉDÈS & CHRISTIAN MEUNIER

chez Bookelis : Cliquez ici


Remarques