Le problème :
Il y a beaucoup de langues qui ne connaissent pas le phonème [ ʒ ]. C’est pour cette raison que les Espagnols prononcent le mot je [je], et les Allemands [ ʃə ].
Pour les Allemands, qui réalisent [ ʒ ] en prononçant la variante sourde [ ʃ ], on se retrouve dans le cas de figure sourde / sonore, dont nous avons parlé ci-dessus, et il suffira de leur faire comprendre par la méthode de la page 40 qu’il faut faire vibrer les cordes vocales .
Pour les Anglais (juge) ou les Italiens (oggi), ils connaissent [ʒ] seulement comme partie finale de l’affriquée [ʤ]. Lors de la prise de conscience, vous expliquerez qu’il ne faudra garder que la deuxième partie.
La Prise de conscience :
Si vos apprenants ont tendance à prononcer [ ʃ ] par rapport à [ ʒ ] il faudra appliquer la méthode de la page 40, c’est à dire :
Si vos apprenants ont tendance à prononcer l’affriquée [ʤ]. Faites répéter [ʤa] plusieurs fois lentement, puis [d] suivi de [ʒ], avec une petite pose (#) entre les deux. Et enfin, remplacez le [d] par un silence de même longueur et dites [ʒ] normalement.
Faites disparaître le temps du [d] + (#), pour ne plus répéter que [ʒ].
Si vos apprenants ne possèdent ni [ ʃ ] ni [ ʒ ], on se servira du tableau et du graphique des consonnes ci-dessous, pour montrer que le dos de la langue se rapproche du palais, ce qui crée le chuintement du [ ʃ ]. On passera ensuite du [ ʃ ] au [ ʒ ] comme décrit plus haut.
Le livre Enseigner la Valence des verbes vient de sortir. il contient le texte complet de la grammaire de ce site et les activités et exercices pour les apprenants.
++ © Christian Meunier ++