Il est important de noter qu’en anglais le Prétérit est toujours employé dans un cadre temporel, un moment de référence ancré dans le passé et qui est clairement séparé du présent.
Prenons l’exemple suivant :
Yesterday, Anita arrived ( R1) at the airport, checked( R2) into the hotel and met(R3) her friends.
L’arrivée d’Anita, l’enregistrement à l’hôtel, sa rencontre avec ses amis constituent le moment de référence et se situent dans le passé, récent ou distant, mais totalement séparé du moment d’énonciation.
Le locuteur apporte une information brute, sans commentaire, un constat. Il y a rupture avec le présent, on fait référence à un moment précis du passé, (Remarquez l’emploi de l’adverbe de temps « yesterday » en début de phrase !) moment révolu, achevé, sans aucun lien avec le moment présent, moment qui peut être court ou long, mais toujours vu dans sa globalité.
Gardons cette notion à l’esprit et voyons maintenant plus en détails les différents emplois que peut avoir le Prétérit. Il s’emploie :
Le Prétérit est donc employé dans la narration, c’est le temps du récit :
Action commencée et achevée dans le Passé :
Le Prétérit exprime l’idée que l’action A a commencé et s’est achevée à un moment spécifique dans le passé.
L’anglais utilise des expressions temporelles, des adverbes de temps pour décrire l’événement :
Attention : Ces expressions temporelles peuvent être sous entendues, implicites : le locuteur peut ne pas faire mention d’un moment spécifique dans le passé, mais il peut le sous-entendre :
She ate, drank and left the room. ➜ Il n’y aucune expression temporelle pour dater l’événement, mais l’action de “manger, boire” et de “quitter” la pièce” est achevée, il n’y a aucun lien avec le présent.
She washed her hair. ➜ Action finie
He didn't wash his car. ➜ Action finie
Pour traduire ce prétérit, le français utilisera un passé simple en langage soutenu ou un passé composé à l'oral. En effet, le passé composé s’utilise pour exprimer un événement passé ou achevé au moment où l’on parle. Ici, l’emploi de l’imparfait français serait une erreur car il a plutôt tendance à fonctionner comme un temps inaccompli, inachevé. Il est mieux adapté pour exprimer une action en train lorsque la suivante commence. L’accompli envisage le procès comme achevé au moment de l’énonciation ou de la narration .
L'allemand, par contre, ne fait pas de distinction entre l'imparfait et le passé simple puisque le passé simple n' existe pas. On pourra utiliser le Präteritum ou le Perfekt pour la traduction, en tenant compte toutefois du nouveau de style, car le Präteritum est le signe d'un niveau élevé, surtout à l'oral.
Considérons les phrases suivantes:
I saw her this morning Prétérit, action finie dans le passé, Je l’ai vue ce matin.
Par contre il faut employer le Perfect Simple si la matinée n’est pas encore terminée au moment où l’on parle :
Le Prétérit sert à décrire une série d’actions A1,A2,A3, commencées et achevées dans le passé.
Le Prétérit sert à décrire une action qui dure, commencée et achevée dans le passé. C’ est une action longue qui est souvent introduite par des expressions telles que : for two years, all day, all year, etc.
Pour montrer clairement que l’on parle d’une habitude ou de la fréquence d’une action( AAAA) au passé, l’anglais utilise des expressions telles que :
Often, sometimes, always, usually, never, when I was young, when I was a child...
(souvent, quelquefois, toujours, d’habitude, jamais, quand j’étais jeune ...)
Dans cet emploi, description d’habitudes dans le passé, le Prétérit est proche de la forme « USED TO ». De quoi s’agit-il ? Examinons cette forme de plus près :
Nous sommes toujours dans le passé, l’expression used to sert à exprimer une action, une habitude qui se passait avant, mais qui n’existe plus, qui n’a plus lieu maintenant, qui n’est plus vraie. Nous avons donc toujours la rupture entre le passé et le présent.
Notez que l’on peut aussi employer le verbe « would » suivi de l’infinitif, mais son emploi est plus rare. Voici quelques exemples :
En français, il faut ajouter “autrefois” ou “avant” dans la phrase. On est alors dans le cas autrefois / aujourd'hui, qui entraîne l'imparfait avec autrefois.
En allemand, “damals” ou un équivalent. On utilisera le Präteritum ou le Perfekt en allemand.
Attention :
Il ne faut pas confondre l’expression used to toujours suivie du Prétérit, avec get used to +verbe –ING , qui signifie avoir l’habitude de , s’habituer à et peut s’employer à d’autres temps que le Prétérit :
Dans ce cas aussi le français utilise l’imparfait : soit nous avons un cas ressemblant à autrefois / aujourd'hui, soit l'action relatée de cette époque sera encore en cours lorsqu'une nouvelle action commence.
L’allemand, qui n'a pas le choix, utilisera le Präteritum (vor langer Zeit, lange her,damals…)
Le Prétérit peut aussi être employé pour exprimer l’hypothétique, l’imaginaire ou un événement non réel. Il conserve sa valeur de rupture ou de décalage avec le présent, avec le réel. Le prétérit modal exprime une action perçue comme irréelle au moment où l'on parle. Il joue en anglais le même rôle que le mode subjonctif ou conditionnel en français: il indique que l'action n'est pas perçue comme réelle au moment où l'on parle. Le prétérit modal, bien qu'ayant la forme grammaticale du temps passé concerne le moment présent ou futur.
Note :
Il est important de ne pas oublier que les formes passées d'un verbe anglais (le Prétérit et le Past Perfect) peuvent, selon les contextes et les emplois, faire référence soit au passé chronologique (actions révolues) soit à l'irréel (actions simplement envisagées). En français, ce sont l'imparfait et le plus-que-parfait qui jouent ces rôles dans la subordonnée de condition par si, accompagnant le conditionnel présent ou passé dans la principale.
Le prétérit modal a la même forme que le prétérit simple pour tous les verbes sauf pour le verbe to be: I were, you were, he/she were, we were, you were, they were.
Le prétérit modal s'emploie:
1. Dans des subordonnées complétives gouvernées par des verbes comme I wish, I'd sooner ou I'd rather.(Préférence et souhait)
2. Après des expressions comme: It's (high) time, it is as if/though. (C’est comme si)
3.Pour marquer l’hypothèse : if, suppose…
Note :
Pour parler de souhaits qui se réaliseront éventuellement dans l'avenir, il faut employer la structure I hope + will
Je souhaite qu’Anna réussisse son examen.
He was born in 1980. et non pas : * he is born
Attention:
La traduction de Pendant peut donner lieu à des erreurs car il existe en anglais deux mots : FOR et DURING. Il faut garder à l’esprit la différence d’interprétation que l’anglais donne à ces deux mots.
➜ Si l’on veut exprimer la durée et que l’on pose la question : « Combien de temps ? », on utilisera FOR.
➜ Si par contre on veut mettre l’accent sur le moment, et que l’on pose la question : »Quand » , alors c’est DURING qu’il faut employer.
➜ Au Prétérit, l’adverbe se place DEVANT un verbe conjugué :
➜ MAIS APRES le verbe “BE” :
Yesterday(hier),last week. (La semaine dernière)….sont placés en fin de phrase :
Cependant, si le locuteur veut mettre l’accent sur le moment, on les placera au début de la phrase
Faites l'exercice sur l'emploi du Past simple.
Vous pouvez faire l'exercice de traduction suivant.
Faites l'exercice sur l'emploi du Past simple/Present perfect simple/Present Perfect Continuous.
© Jean Piètre-Cambacédès & Christian Meunier