➔ les verbes réguliers (que l'on appelle 'faibles') il faut ajouter le préfixe 'ge' et la terminaison 't' au radical du verbe (en allemand on obtient le radical d'un verbe en enlevant la terminaison 'en' à ce dernier)
Exemple : sagen=dire.
gesagt : ge-sag-t ==> Ich habe gesagt : j'ai dit.
➔ les verbes irréguliers : Pour les verbes forts on ajoute la terminaison en au radical du verbe ;
il faut les apprendre par cœur.
Il faudra avoir recours à la liste.
➔ Il existe aussi quelques verbes 'mixtes', irréguliers mais avec la terminaison 't'.
Exemple : lernen=apprendre.
gelernt : ge-lern-t = appris ==> Er hat gelernt : il a appris.
Les verbes forts changent souvent de voyelle au participe passé :
Attention les yeux
➔ Les verbes commençant par des particules inséparables, ne prennent pas ge au participe passé :
ge-, miss- zer-, be-, emp-, er-, ent-, ver- .➔ Pour les verbes à particules séparables, le ge- se mettra devant le radical principal et non devant la particule
exemple:
➔ Les verbes finissant par la syllabe -ieren (provenant du français) ne prennent pas ge au participe passé
exemple: notieren = noter notiert : notier-t
Ils s’emploient comme auxiliaires au Perfekt et Plusquamperfekt.
➔ avec les verbes intransitifs (sans objet direct) qui marquent un changement de lieu : gehen, laufen, fahren, fliegen, kommen, reisen, fallen, stürzen...
Exemples :
➔ avec les verbes intransitifs (sans objet direct) qui marquent un changement d'état : aufwachen, einschlafen, gefrieren, tauen, zerfallen, sterben...
Exemple :
➔ avec sein, werden, bleiben, gelingen, misslingen, geschehen.
Exemples :
➔ avec tous les verbes transitifs (qui peuvent avoir un objet direct, un COD).
Exemple :
➔ avec tous les verbes intransitifs (sans objet direct) sauf changement de lieu ou d'état.
Exemple :
➔ avec les verbes pronominaux (au contraire du français qui utilise l’auxiliaire être).
Exemples :
➔ avec : anfangen, beginnen, zunehmen, abnehmen, aufhören
Exemple :
Comme nous l'avons déjà dit dans l introduction à ce chapitre, l'usage des temps du passé est très simple en allemand, du moins en ce qui concerne la langue parlée. Le français fait des distinctions très fines tandis que l'allemand n'en fait presque aucune. Ainsi, du moins en ce qui concerne la langue parlée, il n'y a pas de différence entre l'imparfait et le passé composé.
Regardez ces exemples.
Exemple :
Exemple 1 :
Ces trois phrases se traduiraient en allemand soit par le Präteritum soit par le Perfekt
L’allemand ne fait pas de distinctions, sauf des exceptions rares, entre l'imparfait et le passé composé.
Prenons un autre exemple :
Exemple 2 :
En français la phrase a) et la phrase c) sont correctes, quoique dans la langue parlée personne n’utilise plus le passé simple de nos jours. En allemand, de toute façon on utilisera l’ Imperfekt ou le Perfekt, selon le niveau de style. :
Vous pouvez lire dans certaines grammaires qu'il y une différence entre l'Imperfekt et le Perfekt, et on peut effectivement construire des exemples dans lesquels on ne peut pas utiliser indifférement l'Imperfekt ou le Perfekt, mais ces exemples sont vraiment soigneusement choisis. Les Allemands préfèrent le Perfekt à l' Imperfekt s'ils veulent souligner les conséquences d’ une action du passé sur le présent. On peut trouver des exemples dont les conséquences d une action du passé sur le présent sont tellement fortes que beaucoup d'allemands utiliseraient le Perfekt. Si par exemple vous regardez le matin par la fenêtre et vous voyez qu’il a neigé vous diriez plutôt : Es hat geregnet au lieu de Es regnete parce que les conséquences de l'action du passé sont très visibles dans le présent. N'oublions pas que ce temps est antérieur au présent, et qu'il a donc un rapport avec lui.
Règle d'emploi :
En règle générale, on peut dire que le Perfekt exprime qu’une action dans le passé est terminée, mais dont les conséquences sont toujours perceptibles dans le présent. Il souligne donc principalement le résultat ou la conséquence de l’action. Il correspond souvent au passé composé et de même que le français a tendance à utiliser le passé composé à la place de l’imparfait dans la langue parlée comme temps du passé, l’allemand emploie souvent à l’oral le Perfekt au lieu du Präteritum.
Le Perfekt est aussi utilisé, surtout dans la langue parlée, pour décrire une action qui est déjà décidée ou certaine dans un avenir proche, déterminé (cet avenir doit être précisé clairement par un « marqueur temporel », sinon, il est nécessaire d’utiliser le futur I)
Exemples:
Action achevée dans le passé (on insiste sur le résultat, la conséquence de l’action: on ne la décrit pas). Conséquence: La cuisine est maintenant rangée.
D’ici la semaine prochaine, Petra aura oublié d‘être organisée, action qui est déjà décidée ou certaine dans un avenir proche déterminé (cet avenir est précisé par le « marqueur temporel » bis nächste Woche et la cuisine sera de nouveau un champs de bataille !
Nous reviendrons sur cette tendance lors de l’étude du Perfekt.
© Jean Piètre-Cambacédès & Christian Meunier